会長コラム

敗軍の将 兵を語らず

中国、戦国時代。漢軍の武将である韓信が魏から趙へ向かう時、どうしても通り抜けなければならない狭道があった。あまりにも狭いので、部隊の行進には不便で、隊列が伸びて、兵力が分散したところを趙軍に攻められたら、漢軍の韓信は防ぎようがないと考えていた。

しかも、趙軍には、広武君という優秀な戦略家がいた。彼がこの狭道に着眼しないはずがない。広武君は、韓信の部隊がこの狭道にさしかかったときに一挙に撃滅するようにと、部下の成安君に命令した。ところが、成安君は、儒学を好んで正義の戦い理念としていたため、広武君の命令に従わなかった。

そのため、韓信はその狭道を無事に突破し、趙軍を破ることができたのだ。

韓信は、広武君を殺さず、生け捕ることを全軍に命令した。

広武君を捕虜にした韓信は、「これから北の燕を伐ち、東の斉を伐とうと思いますが、どうしたら成功できるでしょうか」と彼に言った。

すると、広武君は、「敗軍の将は以て勇を言うべからず、亡国の大夫は以て存を図るべからず、と聞いております。私は今、戦い敗れて、あなたの捕虜になっている始末です。どうして戦略を考える資格があるでしょうか。」と答えた。

韓信は、「いや、それはご謙遜と言うものです。もし成安君が、あなたの指示に従っていれば、私があなたの捕虜になっていたことでしょう。幸か不幸か、あなたの作戦が実現されなかったため、こうして、私はあなたの教えを請う機会が生まれたのです。私は、心底から、あなたの教えに従う覚悟です。どうか謙遜なさらず、戦略をお教え下さい。」と言った。

韓信の熱意は、ついに広武君を動かした。

広武君は心を傾けて燕と斉の討伐の術策を説き、その術策に従って、やがて、韓信は燕・斉を滅ぼしたのである。


広武君の言った「敗軍の将は、以て勇を言うべからず、亡国の大夫は、以て存を図るべからず。」から、「敗軍の将、兵を語らず」になったと言われている。

このことから、「敗軍の将、兵を語らず」とは、負けた将軍は、兵法について発言する資格はない。失敗した者は、そのことについて意見を述べる資格はないという意味である。

広武君の「敗軍の将、兵を語らず」という  ........
―――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――
 この続きは、堀田 信弘の公式ブログ「活・喝・勝」 http://hottaworld.com を参照してください。

2009年9月12日
このエントリーのトラックバックURL:

http://www.dreamcluster.com/mt4/mt-tb.cgi/932

トラックバック(0)